关灯
开启左侧

每日外刊 | 离婚协议规定迪拜酋长必须支付前妻7亿美元

[复制链接]
子曰汉硕刘老师 发表于 2022-1-12 12:25:39 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题
 
本帖最后由 子曰汉硕刘老师 于 2022-1-12 12:26 编辑

背景知识

这是一个非同寻常的离婚案,英国司法机构向阿拉伯联合酋长国发出了一个命令:迪拜谢赫穆罕默德·本·拉希德·阿勒马克图姆必须向他的前妻哈亚公主和她的孩子们支付大约5亿英镑,这样她们才能保护自己免受他的伤害。对哈亚公主和她的孩子来说,最大的危险来自她的前夫谢赫穆罕默德。他们一生都会受到来自谢赫的威胁,需要安全保护。该法案于周二提出,其中包括向47岁的哈亚和两名未成年子女各支付约一半的款项。总的来说,这被认为是英国离婚史上最高数额。哈亚公主于2019年逃往伦敦,她声称受到死亡威胁,也表达了对两个女儿的担忧,她们试图逃避父亲的影响,但没有成功。谢赫下令绑架了这两名姐妹,沙姆萨公主从剑桥被带回迪拜。据说她的妹妹拉蒂法在2018年的一次逃跑中被拦住,并被强行送回迪拜。在那之后,她消失了很长一段时间。除了逃亡亲属的安全之外,谢赫还必须支付几次旅行费用,并支付哈亚逃跑期间留下的衣服和珠宝的费用,价值都在数百万美元。

正文阅读

Dubai ruler must pay ex-wife $700M in divorce settlement

离婚协议规定迪拜酋长必须支付前妻7亿美元

A British court on Tuesday ordered the ruler of Dubai to pay his ex-wife and their children close to 550 million pounds ($730 million), in one of the most expensive divorce settlements in British history. The High Court said Sheikh Mohammed bin Rashid Al Maktoum must pay 251.5 million pounds to his sixth wife, Princess Haya Bint Al Hussein, and make ongoing payments for their children Al Jalila, 14, and Zayed, 9, underpinned by a bank guarantee of 290 million pounds.

英国一家法院于本周二判决迪拜酋长向前妻和他们的子女支付近5.5亿英镑(7.3亿美元)的离婚赡养费,这是英国历史上最昂贵的离婚案之一。高等法院称,谢赫穆罕默德·本·拉希德·阿勒马克图姆必须向他的第六任妻子哈亚·宾特·阿尔·侯赛因公主支付2.515亿英镑,并在2.9亿英镑的银行担保下,为他们14岁的阿尔·贾利拉和9岁的扎耶德持续支付费用。

The total amount the children receive could be more or less than 290 million pounds, depending on factors including how long they live and whether they reconcile with their father. The settlement includes 11 million pounds a year to cover security costs for Princess Haya and the children while they are minors. Judge Philip Moor said the family needed “water-tight security,” and that “absolutely uniquely,” the main threat to them came from Sheikh Mohammed, rather than outside sources.

孩子们得到的总金额可能差不多是2.9亿英镑,这取决于他们的寿命以及他们是否与父亲和解等因素。该和解协议包括每年1100万英镑,用于支付哈亚公主和孩子们未成年时的安保费用。法官菲利普·穆尔说,这家人需要“严密的安全措施”,而且“绝对独一无二”,他们面临的主要威胁来自谢赫穆罕默德,而不是外部威胁。

Haya, 47, fled to the U.K. in 2019 and sought custody of her two children through the British courts. The princess, who is the daughter of the late King Hussein of Jordan, said she was “terrified” of her husband, who is alleged to have ordered the forced return to the Gulf emirate of two of his daughters. Sheikh Mohammed, 72, is also the vice president and prime minister of the United Arab Emirates and a major horse breeder. The founder of the successful Godolphin horse-racing stable, he is on friendly terms with Queen Elizabeth II.

47岁的哈亚于2019年逃往英国,通过英国法院寻求两个孩子的监护权。这位约旦已故国王侯赛因的女儿说,她对她的丈夫感到“恐惧”。据称,她的丈夫曾下令将他的两个女儿遣送回海湾酋长国。72岁的谢赫穆罕默德也是阿拉伯联合酋长国的副总统和总理,还是一位主要的马饲养者。作为成功的戈多尔芬赛马场的创始人,他与女王伊丽莎白二世关系友好。

今日单词

  • Dubai /duˈbaɪ/ 迪拜;
  • settlement /ˈsetlmənt/ n.(解决纷争的)协议;
  • order /ˈɔːrdər/ vt.命令;要求;
  • close to (在空间、时间上)接近;
  • ongoing /ˈɑːnɡoʊɪŋ/ adj.持续的;
  • underpin /ˌʌndərˈpɪn/ vt.构成(…的基础等);加强;巩固;
  • guarantee /ˌɡærənˈtiː/ n.保证;担保;
  • more or less 差不多;或多或少;
  • depend on 取决于;
  • reconcile with sb. 与某人和解;与某人和好如初;
  • cover /ˈkʌvər/ vt.足以支付;够付;
  • security cost 安保费用;
  • minor /ˈmaɪnər/ n.未成年人;
  • water-tight adj.严密的;无懈可击的;天衣无缝的;
  • rather than 而不是;
  • flee /fliː/ vi.迅速离开;逃避;逃跑;
  • seek/siːk/ vt.寻求;
  • custody /ˈkʌstədi/ n.监护权;保管权;
  • be terrified of 对…感到惊恐;对…感到害怕;
  • allege /əˈledʒ/ vt.断言;指称;声称;
  • forced /fɔːrst/ adj.被迫的;不得已的;
  • Gulf emirate /ɡʌlf, ˈemərət/ n.海湾酋长国;
  • United Arab Emirates 阿拉伯联合酋长国;
  • breeder /ˈbriːdər/ n.饲养员;
  • stable /ˈsteɪbl/ n.养马场;马房;
  • be on+(adj.)+ terms with sb. 与某人关系…;


素材来源
文本选自:The AP(美联社)
作者:Jill Lawless
原文发布时间:22 Dec. 2021

每日美句
Open eyes, does not equal to face reality.
睁着双眼,不等于正视现实。




【码上添加学姐获取最新考研资讯】

微信号 :18520569495
新浪微博:@汉硕考研院
汉硕考研QQ交流群:1063353993

回复

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

排行榜
关闭

站长推荐上一条 /3 下一条

关注我们:微信订阅号

官方微信

官方公众号

公司服务热线:

18520569495

公司地址:广州市番禺区大学城明志街1号广州大学城信息枢纽楼812

运营中心:广州市番禺区大学城明志街1号广州大学城信息枢纽楼812

邮编:510000 Email:1242041897@qq.com

Copyright   ©2015-2016  汉硕考研论坛_汉语国际教育考研论坛_汉硕考研网(ziyuekaoyan.com)©技术支持:考研院    ( 粤ICP备19157446号 )