正文阅读
Anti-logging protest becomes Canada's biggest ever act of civil disobedience
反伐木抗议活动成为加拿大有史以来最大的公民抗命行为
A string of protests against old-growth logging in western Canada have become the biggest act of civil disobedience in the country's history, with the arrest of least 866 people since April. The bitter fight over the future of Vancouver Island's diminishing ancient forests – in which activists used guerrilla methods of resistance such as locking their bodies to the logging road and police responded by beating, dragging and pepper-spraying demonstrators – has surpassed the previous record of arrests set in the 1990s at the anti-logging protests dubbed the "War in the Woods".
在加拿大西部发生的一连串反对古老森林采伐的抗议活动已成为该国历史上最大的公民抗命行为,自4月以来,至少有866人被捕。为争夺温哥华岛日益减少的古老森林的未来而进行的激烈斗争——在这场斗争中,活动人士采用了游击式的抵抗方法,如将身体锁在伐木路上,而警察则以殴打、拖拽和向示威者喷洒胡椒粉作为回应—已经超过了上世纪90年代在被称为“森林之战”的反伐木抗议活动中创造的逮捕记录。
For months, hundreds of activists with the Rainforest Flying Squad have camped out in the remote Fairy Creek watershed in a desperate attempt to shift the course of logging in the region. They have chained themselves to tripods crafted from logs, suspended themselves in trees and even locked their arms inside devices called "sleeping dragons" cemented into the ground.
几个月来,雨林飞行队的数百名活动家在偏远的仙女溪流域扎营,不顾一切地试图改变该地区的伐木进程。他们把自己拴在用原木制作的三脚架上,把自己吊在树上,甚至把自己的手臂锁在被称为“睡龙”的装置里,(这些装置)固定在地上。
Police have also come under fire for wearing "thin blue line" patches, obscuring their faces, not wearing name badges – and for their attempts to bar media from reporting on the long-running protests. Last month, a British Columbia supreme court judge ruled that the police force’s expulsions zones – set up to prevent media from entering certain areas of the injunction area to monitor police action – were unlawful.
警方还因佩戴“细蓝线”标牌、遮挡脸部、不佩戴胸牌以及试图阻止媒体报道旷日持久的抗议活动而受到抨击。上个月,不列颠哥伦比亚省一名最高法院的法官裁定,警察部队的驱逐区是非法的——驱逐区指为了阻止媒体进入禁令区的某些区域,以监控警察的行动。