正文阅读
Vietnam has produced a new class of billionaire entrepreneurs
越南产生了一个新的亿万富翁企业家阶层
The economic development of Vietnam now has a permanent monument in one of the world’s most prestigious seats of learning. After a $207m investment announced early this month by Sovico, a Vietnamese holding firm, the University of Oxford’s Linacre College (for graduate students) is set to be renamed after Nguyen Thi Phuong Thao, its chairwoman.
越南的经济发展现今使得一座永久的纪念碑矗立在世界上最负盛名的学府之一。本月初,由越南控股公司索维克宣布了一项2.07亿美元的投资后,牛津大学丽纳克学院(研究生院)将以其女主席阮氏芳邵的名字被重新命名。
Thao College is a marker of a significant shift. As recently as 2012 Vietnam was a land without dollar billionaires. Today six are thought to have joined the club, according to Forbes, a magazine. A surging stockmarket means the list is likely to get longer. Whereas American and Chinese billionaires are in the cross-hairs from their respective governments, Vietnam’s wealthy entrepreneurs are the beneficiaries of the authorities’ ambition to foster internationally competitive national champions.
邵学院是一个重大转变的标志。就在2012年,越南还是一个没有亿万富翁的国家。据《福布斯》杂志报道,如今已有6人加入亿万富翁俱乐部。股市的飙升意味着亿万富翁的名单可能会更长。美国和中国的亿万富翁都是各自政府的目标,而越南的富有企业家则是当局培养具有国际竞争力的国家冠军企业雄心的受益者。
Top of the list is Pham Nhat Vuong, founder of Vingroup, a sprawling conglomerate—and the first to enter the billionaires’ club, in 2013. It is hard to find parts of the domestic-services sector that Vingroup has not touched, from tourism to hospitals, from pharmacies to education to car-making. It vies with Vinhomes, the property arm it spun off in 2018, as Vietnam’s largest private firm by market capitalisation. Each is worth a little over $15bn, a scale that could admit an American firm to the s&p 500 index.
排名第一的是潘日旺,他是一个庞大的温纳集团的创始人,也是2013年第一个进入亿万富翁俱乐部的人。从旅游业到医院,从药房到教育再到汽车制造,很难找到温纳没有涉足的国内服务业领域。作为越南市值最大的私营企业,该公司与2018年分拆出来的房地产公司Vinhomes竞争。每个公司的市值都略高于150亿美元,这个规模足以让一家美国公司进入标准普尔500指数。