关灯
开启左侧

每日外刊 |海底火山猛烈爆发,大量浮石冲向日本核电站

[复制链接]
子曰汉硕刘老师 发表于 2021-11-22 18:47:22 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题
 
背景知识
据美国广播公司10月30日报道,今年8月太平洋海底火山喷发出了大量火山浮石,如今这些浮石堆积在了日本南部海岸,破坏了港口和渔船。当地时间10月29日,日本冲绳海岸遍布大量火山浮石,船只也被困在港口动弹不得,挖掘机正在进行清理工作。据一名网友拍摄的视频,她来到冲绳海岸一口气扎入海中,浮起来后全身布满了污泥和石头。这些浮石来自于8月份的小笠原诸岛海底火山喷发,其喷发规模之大,甚至在海面产生了一座小岛。火山喷发产生的浮石向外扩散,一路来到冲绳。当地时间27日,日本原子力规制委员会召开定期会议,委员石渡明在会上表示,小笠原诸岛海底火山发生了近百年来最大规模的喷发,海底火山喷发产生了大量浮石,有可能会对太平洋沿岸的多座核电站产生影响。日本冲绳附近海底的地质运动,再次引起了对当地核电站安全的担忧。火山喷发产生的这些浮石也有可能一路向北漂流,继而影响整个日本海岸线。

正文阅读
Japan ports swamped by pumice spewed from undersea volcano
日本港口被海底火山喷出的浮石淹没

Vast amounts of pumice pebbles, spewed out months ago by an undersea volcano, have clogged dozens of ports and damaged fishing boats along Japan’s southernmost coastlines. Deputy chief cabinet secretary Yoshihiko Isozaki said on Friday that the pumice had so far affected 11 ports on Okinawa and 19 others in the Kagoshima prefecture, on Japan’s southernmost island of Kyushu, and forced the central government to establish a disaster recovery task force.
几个月前,一座海底火山喷发出大量的浮石,堵塞了日本最南端海岸线上的数十个港口,损坏了渔船。日本内阁官房副长官矶崎仁彦周五表示,到目前为止,浮石已经影响到冲绳县的11个港口,以及日本最南端的九州岛鹿儿岛县的19个港口,迫使中央政府成立了一个灾难恢复工作组。

About 40 fishing boats have been damaged, including six that were unable to move, and ferry services connecting remote islands in Okinawa and Kagoshima have been temporarily suspended. Okinawa Governor Denny Tamaki said there had been a “huge impact on the fisheries and tourism industries as well as the environment” and that the problem must be tackled quickly.
大约40艘渔船受损,其中6艘船只无法移动,连接冲绳和鹿儿岛偏远岛屿的渡轮服务也已暂停。冲绳州长丹尼·塔吉说,“这对渔业和旅游业以及环境都有巨大影响”,必须迅速解决这个问题。

The clean-up operation has begun – in one port in the village of Kunigami on the northern tip of Okinawa’s main island, about 10 tonnes of pumice were reportedly being removed every day by huge diggers, with more washing ashore. One prefectural government official was quoted as saying the “unprecedented” operation could take two to three weeks to complete. “We have no choice but to proceed with the cleanup work by trial and error,” Kyodo News quoted the official as saying. “We will think about how to dispose of the pumice stones after checking safety aspects.”
清理工作已经开始,据报道,在冲绳主要岛屿北部国头村的一个港口,巨型挖掘机每天都要清理大约10吨的浮石,还有更多的浮石被冲上岸。一位县政府官员说,这场“前所未有的”行动可能需要两到三个星期的时间才能完成。“我们别无选择,只能通过反复试验来进行清理工作”,共同社援引这位官员的话。“我们将在检查安全问题后,考虑如何处理浮石。”

今日单词

  • swamp /swɑːmp/ vt. 淹;淹没;
  • pumice /ˈpʌmɪs/ n. 浮岩;浮石;
  • spew /spjuː/ vi. 喷出;涌出;
  • pebble /ˈpebl/ n. 鹅卵石;砾石;
  • clog /klɑːɡ/ vt.(使)阻塞;堵塞;
  • southernmost /ˈsʌðərnmoʊst/ adj. 最南的;最南端的;最南部的;
  • deputy /ˈdepjuti/ n. 副手;副职;
  • so far 到目前为止;迄今为止;
  • prefecture /ˈpriːfektʃər/ n. 管区,辖区;(法、意、日等国的)地方行政区域;
  • establish /ɪˈstæblɪʃ/ vt. 建立;创立;设立;
  • task force 特遣部队;(为解决某问题而成立的)特别工作组;
  • ferry /ˈferi/ n. 渡船;摆渡;
  • suspend /səˈspend/ vt. 暂停;中止;
  • impact on sth. 对某事的影响;对某事的作用;
  • tackle /ˈtækl/ vt. 应付;处理;解决(难题或局面);
  • clean-up/ˈkliːn ʌp/ n. 清扫;清除(污染物);清理;整顿;
  • tip /tɪp/ n. 尖端;尖儿;端;
  • digger /ˈdɪɡər/ n. 挖掘机;矿工;
  • ashore /əˈʃɔːr/ adv. 向(或在)岸上;向(或在)陆地;
  • quote sb. as doing sth. 引用某人(的话);
  • unprecedented /ʌnˈpresɪdentɪd/ adj. 前所未有的;空前的;没有先例的;
  • proceed with sth. 继续做(或从事、进行)某事;
  • trial and error 反复试验;不断摸索;
  • dispose of sth. 应付(某事);处理(某事);


素材来源
文本选自:The Guardian(卫报)
作者:Unknown
原文发布时间:31 Oct. 2021

每日美句
All time is no time when it is past.
机不可失,时不再来。


【码上添加学姐获取最新考研资讯】

微信号 :18520569495
新浪微博:@汉硕考研院
汉硕考研QQ交流群:1063353993

回复

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

排行榜
关闭

站长推荐上一条 /3 下一条

关注我们:微信订阅号

官方微信

官方公众号

公司服务热线:

18520569495

公司地址:广州市番禺区大学城明志街1号广州大学城信息枢纽楼812

运营中心:广州市番禺区大学城明志街1号广州大学城信息枢纽楼812

邮编:510000 Email:1242041897@qq.com

Copyright   ©2015-2016  汉硕考研论坛_汉语国际教育考研论坛_汉硕考研网(ziyuekaoyan.com)©技术支持:考研院    ( 粤ICP备19157446号 )