关灯
开启左侧

每日外刊 |重拳出击“饭圈”文化:名人排名喊停,纠正“饭圈”乱象

[复制链接]
子曰汉硕刘老师 发表于 2021-9-9 18:38:37 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题
 
背景知识

近日,由于娱乐圈一些艺人的连续翻车,带来了众多的舆论和热议,给吃瓜一族们提供了茶余饭后的谈资,但同时也更加的暴露了明星与粉丝间的问题。特别是近期“吴亦凡事件”暴露出的“饭圈”乱象,反映出不良粉丝文化已经到了非整治不可的紧要时刻。对此,中央网信办决定即日起在全国范围内开展为期2个月的“清朗·‘饭圈’乱象整治”专项行动。中央网信办日前发布《关于进一步加强“饭圈”乱象治理的通知》,继续重拳出击“饭圈”乱象问题。通知对明星艺人榜单、排行规则、明星经纪公司、互撕信息、违规群组版块、粉丝消费等与饭圈乱象相关的各个环节、各个主体、各种问题都提出了明确要求,可谓釜底抽薪。

正文阅读
China bans celebrity rankings in bid to ‘rectify chaos in the fan community’
重拳出击“饭圈”文化:名人排名喊停,纠正“饭圈”乱象

Chinese authorities have banned online lists ranking celebrities by popularity, as regulators continue a drive to “clean up” fame and fandom culture. According to regulations published in state media, all existing lists that rank Chinese stars must also be removed from the internet. Only lists that rank works such as songs, films and TV shows can be published but they must reduce the emphasis on likes and comments, and instead “increase the weight of indicators like work orientation and professional evaluation”.

随着监管机构继续大力整顿饭圈文化,中国当局已禁止在网上公布名人受欢迎程度排名。根据官方媒体发布的规定,所有现有的中国明星排名名单也必须从互联网上删除。只能发布歌曲、电影、电视剧等作品的排名,但必须减少对点赞和评论的侧重,而是“增加作品导向和专业性评价等指标的权重”。

In June the office of the central cyberspace affairs commission announced a two-month special operation targeting fanclub culture, known as fan quan, which it said negatively affected the mental health of children. On Friday it said work by local authorities had achieved “some results”, and there was need to now increase regulations.

今年6月,中央网络安全和信息化委员会办公室宣布了一项为期两个月的针对“饭圈文化”的专项行动,据称该文化对儿童的心理健康产生了负面影响。上周五,该机构表示,地方政府的工作取得了“一些成果”,现在有必要加强监管。

The 10-point list “to rectify chaos in the fan community” also included an order to “strictly regulate” celebrity managers and firms running fan pages and other online activities that “cause fans to bully each other”, as well as previously flagged bans on fundraising activities and participation by children. In June the commission said children were being induced to contribute to fundraising or voting campaigns for celebrities on competition programmes, that verbal abuse, online bullying and harassment and doxing were taking place, and that people were being encouraged to show off wealth and extravagance.

“整顿饭圈乱象”的十项规定还包括“严格规范”明星经理人和公司运营粉丝页面和其他“导致粉丝之间相互欺凌”的网络活动,以及此前发布的禁止筹款活动和儿童参与的禁令。今年6月,中央网信办表示,儿童被诱导为竞赛节目中的名人筹款或投票,言语辱骂、网络欺凌、骚扰和人肉的行为不断在发生,怂恿人们炫耀财富和奢侈的生活。

今日单词

  • celebrity/səˈlebrəti/ n. 名人;名流;
  • ranking/ræŋkɪŋ/ n.排名;
  • in a bid to 为了;
  • rectify/ˈrektɪfaɪ/ vt. 纠正;改正;
  • fan community 粉丝社群;粉丝圈;
  • popularity/ˌpɑːpjuˈlærəti/ n. 受欢迎;普及;流行;
  • regulator/ˈreɡjuleɪtər/ n. 监管者;
  • drive/draɪv/ n. (团体为达到某目的而进行的)有组织的努力;运动;
  • clean up 清理;
  • fame/feɪm/ n. 名声;名誉;名气;
  • fandom culture 饭圈文化;
  • regulation/ˌreɡjuˈleɪʃn/ n. 规定;
  • emphasis/ˈemfəsɪs/ n. 重点;强调;
  • work orientation 作品导向;
  • professional evaluation 专业评价;
  • the Office of the Central Cyberspace Affairs Commission 中央网络安全和信息化委员会,简称为中央网信办;
  • special operation 特别行动;专项行动;
  • fanclub culture 饭圈文化;
  • negatively/ˈneɡətɪvli/ adv. 消极地;否定地;
  • mental health 心理健康;
  • strictly regulate 严格规范;
  • bully/ˈbʊli/ vt. 恐吓;伤害;胁迫;
  • flag/flæɡ/ vt. 标示(重要处);
  • fundraising/ˈfʌndreɪzɪŋ/ n. 筹款募集资金;
  • be induced to 诱导;
  • verbal abuse 言语虐待;口头谩骂;
  • online bullying 网络欺凌;
  • harassment/ˈhærəsmənt/ n. 骚扰;
  • doxing n. 人肉搜索;
  • show off 炫耀;卖弄;


素材来源
文本选自:The Guardian(卫报)
作者:Helen Davidson
原文发布时间:28 Aug. 2021

每日美句
To an optimist every change is a change for the better.
对于乐观者总是越变越好。



【码上添加学姐获取最新考研资讯】

微信号 :18520569495
新浪微博:@汉硕考研院
汉硕考研QQ交流群:1063353993
回复

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

排行榜
关闭

站长推荐上一条 /3 下一条

关注我们:微信订阅号

官方微信

官方公众号

公司服务热线:

18520569495

公司地址:广州市番禺区大学城明志街1号广州大学城信息枢纽楼812

运营中心:广州市番禺区大学城明志街1号广州大学城信息枢纽楼812

邮编:510000 Email:1242041897@qq.com

Copyright   ©2015-2016  汉硕考研论坛_汉语国际教育考研论坛_汉硕考研网(ziyuekaoyan.com)©技术支持:考研院    ( 粤ICP备19157446号 )