正文阅读
How The Bobos Broke America
波波族是如何使美国走向分裂的
The dispossessed set out early in the mornings. They were the outsiders, the scorned, the voiceless. But weekend after weekend—unbowed and undeterred—they rallied together. They didn’t have much going for them in their great battle against the privileged elite, but they did have one thing—their yachts.
这些无依无靠的人一大早就出发了。他们是边缘群体,不受重视,无法表达内心的想法。但他们没有屈服,毫不气馁,每个周末都会聚集在一起。他们与特权精英的斗争没有什么进展,但他们有游艇。
During the summer and fall of 2020, a series of boat parades—Truptillas—cruised American waters in support of Donald Trump. The participants gathered rowdily in great clusters. They festooned their boats with flags—American flags, but also message flags: DON’T TREAD ON ME, NO MORE BULLSHIT, images of Trump as Rambo.
2020年夏秋,特朗普的支持者们举行了一系列大规模水上游行活动,取名为“特朗普舰队”。活动现场有大批的支持者,他们吵吵嚷嚷地聚集在一起。游船挂满了美国国旗,同时还挂着写有:“不要踩到我”,“别再胡扯了”字样的旗帜,以及把特朗普头像PS到肌肉猛男兰博(史泰龙饰)身上的宣传海报。
The women stood on the foredecks in their red, white, and blue bikinis, raising their Pabst Blue Ribbon tallboys to salute the patriots in nearby boats. The men stood on the control decks projecting the sort of manly toughness you associate with steelworkers, even though these men were more likely to be real-estate agents. They represent a new social phenomenon: the populist regatta. They are doing pretty well but see themselves as the common people, the regular Joes, the overlooked. They didn’t go to fancy colleges, and they detest the mainstream media. “It’s so encouraging to see so many people just coming together in a spontaneous parade of patriotism,” Bobi Kreumberg, who attended a Trumptilla in Palm Beach, Florida, told a reporter from WPTV.
游船前甲板上站着身着红白蓝相间比基尼的女人们,她们高举蓝带啤酒向附近船只上的爱国人士致敬。站在驾驶舱内的男士们则散发着钢铁工人身上的那种男子气概,尽管这些人更可能是房产经纪人。他们代表了一种新的社会群体:特朗普民粹主义。他们有着不错的生活,但却认为自己是平民,普通人,被忽视的人。他们没有上过一流的大学,对主流媒体满是厌恶。佛罗里达棕榈滩举行的“Trumptilla”游船活动现场,一位名叫博比·克伦伯格的支持者告诉WPTV记者,“看到这么多人自发的团结在一起参加这样一场爱国游行,真是鼓舞人心。”