正文阅读
My First Pregnancy
我的第一次怀孕
When I woke up on the morning of January 20, 2017, Barack Obama was still president and I was still pregnant. When I woke up again a few hours later, he wasn’t and I wasn’t. I didn’t have much time to spare when I scheduled the procedure to terminate my pregnancy. How far along I was mattered much more than the date on the calendar. But I did consider it a bit of weird timing—not quite irony, but something like it—that I would exercise my right to choose on that particular day.
2017年1月20日早上我醒来时,巴拉克·奥巴马仍然是总统,我仍然怀孕。几个小时后,当我再次醒来时,他不再是美国总统,我也不再怀孕。当我安排终止妊娠的手术时,我没有太多的时间。我怀孕的时长比日历上的那个日期重要得多。但我确实认为,我在那一天行使我的选择权是一个有点奇怪的时机——不完全是讽刺,但差不多。
I took a pregnancy test at four weeks and was thrilled when it was positive. At 12 weeks we learned that it was a girl and that something might be wrong: There was slightly too much fluid behind the baby’s neck. My ob-gyn delivered a confusing jumble of noninformation in such an insensitive manner that I never returned to his practice. I found a new doctor and went to a specialist for another ultrasound; the fluid had increased and was showing another anomaly.
第四周时我做了妊娠测试,结果呈阳性时我非常的激动。12周时,我们发现是个女孩,但有些不对劲:婴儿脖子后面的液体有点多。我的妇产科医生以一种漠不关心的方式给我讲了一堆乱七八糟的信息,我再也没有回他那里就诊了。我找了一位新医生,又去找了一位专家做了一次超声波检查;液体的增加显示出另一种异常的状况。
My husband and I spoke with a genetic counselor and tried to understand a lot of uncertain statistics. We didn’t know for sure that anything was wrong, but the counselor told us that the odds of an abnormality, ranging from something we’d barely notice to a “major fetal malformation,” were significant. We decided, hesitantly, to do an amniocentesis, figuring that the risk of the procedure was worth taking, because it might provide more definitive information.
我丈夫和我与一位遗传咨询师进行了交谈,试图理解许多不确定的数据。我们不确定是否有问题,但咨询师告诉我们,出现异常的几率很大,从我们几乎注意不到的东西,到“严重胎儿畸形”。我们犹豫了一下,决定做羊水穿刺,认为这个手术的风险是值得承担的,因为它可能会提供更明确的信息。