正文阅读
China’s top court says 996 overtime culture is illegal
中国最高法院称996加班文化违法
Chinese tech companies' excessive work hours were once seen as the secret to their success, endorsed by moguls like Alibaba founder Jack Ma. Now, the country's authorities are sending corporations a firm warning to stop this practice. China's top court, the Supreme People's Court, and the country's Ministry of Human Resources and Social Security, jointly issued a memo yesterday (Aug. 26) that included 10 court decisions on labor disputes about overtime work and corresponding compensation.
中国科技公司过长的工作时间曾被视为其成功的秘诀,这曾得到了阿里巴巴创始人马云等巨头的认可。现在,国家当局向企业发出严厉警告,要求停止这种做法。中国最高人民法院和国家人力资源和社会保障部,昨天(8月26日)联合发布了一份备忘录,其中包括10项关于超时工作和相应补偿的劳动争议的法院判决。
In one case, the court said a delivery worker, who was required to work from 9am to 9pm, six days a week, a schedule known widely in China as "996," was fired after declining to work such long hours. The court ruled that the company in question should compensate the worker 8,000 yuan ($1,233) for illegally terminating its contract with them, and said the 996 work schedule "has seriously violated the maximum overtime work hours regulated by Chinese law, and hence should be seen as invalid."
在一起案件中,法院说,一名送货工人被要求从早上9点工作到晚上9点,一周工作六天,这一时间表在中国被广泛称为“996”,这位工人在拒绝如此长时间工作后被解雇。法院判决涉案公司应赔偿该工人8000元(1233美元),因为该公司非法终止与他们的合同,并说996工作时间表“严重违反了中国法律规定的最长加班时间,因此应被视为无效。”
China's labor law stipulates that normal work time should not exceed eight hours a day. If employers can reach an agreement with workers, employees can work a maximum of three additional hours in a single day, while total overtime work should not exceed 36 hours a month. But in the tech sector, where the 996 schedule is rampant, many workers have worked far longer hours, and dissatisfaction with the practice is intensifying.
中国《劳动法》规定,正常工作时间每天不得超过8小时。如果雇主能与工人达成协议,雇员单日最多可加班3小时,而每月加班总时数不应超过36小时。但在996时间表泛滥的科技行业,许多工人的工作时间长得多,他们对这种做法的不满正在加剧。