关灯
开启左侧

每日外刊 |人体能够忍受的最热温度是多少?

[复制链接]
子曰汉硕刘老师 发表于 2021-8-4 17:48:59 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题
 
本帖最后由 子曰汉硕刘老师 于 2021-8-4 17:50 编辑

背景知识

美国《纽约时报》科学版就读者来信提出的问题——“最热的‘室温’温度达到多少度,人体可以通过出汗使自己保持足够的凉爽以避免健康受损?”作了回答:决定因素不是温度,而是湿度。人们的身体通过利用物理方式来避免过热:当水从皮肤表面蒸发时,这种效果实际上可以使你的皮肤温度降到空气温度以下。因此,人类能够在空气温度和人体温度一样高的地方生存——只要我们继续喝水以产生更多的汗液。印第安纳大学的研究员Zachary Schlader专门研究正常人在特定条件下所能忍受的最高温,发现一个人在非常干燥的房间(相对湿度为10%)中休息,穿着最少的衣服,并且经常饮用水,可以在高达46摄氏度的温度下生存。限制我们耐热的因素是汗液——我们能多快地产生汗液,它蒸发得有多快。

正文阅读

What's the hottest temperature the human body can endure?

人体能够忍受的最热温度是多少?

With climate change causing temperatures to rise across the globe, extreme heat is becoming more and more of a health threat. The human body is resilient, but it can only handle so much. So what is the highest temperature people can endure? The answer is straightforward: a wet-bulb temperature of 95 degrees Fahrenheit (35 degrees Celsius), according to a 2020 study in the journal Science Advances.

随着气候变化导致全球各地气温上升,极端高温正成为越来越多的健康威胁。人体是有适应性的,但它只能承受这么多。那么,人们能够忍受的最高温度是多少?答案很简单:根据《科学进展》杂志2020年的一项研究,湿球温度为华氏95度(摄氏35度)。

Wet-bulb temperature is not the same as the air temperature you might see reported by your local forecaster or favorite weather app. Rather, a wet-bulb temperature is measured by a thermometer covered in a water-soaked cloth, and it takes into account both heat and humidity. The latter is important because with more water in the air, it's harder for sweat to evaporate off the body and cool a person down.

湿球温度与你可能看到的当地预报员或你最喜欢的天气应用程序报告的空气温度不同。相反,湿球温度是由一个覆盖着水浸布的温度计测量的,它同时考虑到了热量和湿度。后者很重要,因为空气中的水分越多,汗水就越难从身体上蒸发出来,使人降温。

A wet-bulb temperature of 95 F won't cause immediate death, however; it probably takes about 3 hours for that heat to be unsurvivable, Raymond said. There's no way to know for sure the exact amount of time, he said, but studies have tried to estimate it by immersing human participants in hot water tanks and removing them when their body temperatures began to rise uncontrollably. There also isn't a way to confirm that 95 F is the exact wet-bulb temperature that's unsurvivable; Raymond estimated that the true number is in the range of 93.2 F to 97.7 F (34 C to 36.5 C).

然而,湿球温度为95华氏度不会导致立即死亡;雷蒙德说,这种热度可能需要大约3个小时才会活不下去。他说,没有办法确定确切的时间,但研究试图通过将人类参与者浸泡在热水箱中,并在他们的体温开始不受控制地上升时将其移走来估计。也没有办法确认95华氏度是无法挽救的确切湿球温度;雷蒙德估计,真正的数字是在93.2华氏度到97.7华氏度(34摄氏度到36.5摄氏度)之间。

今日单词

  • endure/ɪnˈdʊr/ v. 忍耐;容忍;持续;
  • rise/raɪz/ vi. 上升;升高;升起;
  • extreme heat 极端高温;酷热天气;
  • threat/θret/ n. 威胁;恐吓;
  • resilient/rɪˈzɪliənt/ adj. 有弹性的;有适应力的;
  • straightforward/ˌstreɪtˈfɔːrwərd/ adj. 简单的;坦诚的;
  • wet-bulb temperature/wet bʌlb ˈtemprətʃər/ 湿球温度;
  • Fahrenheit/ˈfærənhaɪt/ 华氏度;
  • Celsius/ˈselsiəs/ 摄氏;
  • forecaster/ˈfɔːrkæstər/ n. 预报员;
  • rather/ˈræðər/ conj. 相反;
  • thermometer/θərˈmɑːmɪtər/ n. 温度计;体温计;
  • soaked/soʊkt/ adj. 湿透的;浸透的;
  • take into account 考虑到;把…计算在内;
  • latter/ˈlætər/ n.(刚提及的两者中)后者;近来;后面;
  • evaporate/ɪˈvæpəreɪt/ vi. 蒸发;
  • unsurvivable/ʌnˈsərˈvaɪvəbl/ adj. 不可存活;不可救药;
  • immerse/ɪˈmɜːrs/ vt. 沉浸;使陷入;
  • uncontrollably/ˌʌnkənˈtroʊləbli/ adv. 控制不住地;
  • exact/ɪɡˈzækt/ adj. 确切的;
  • range/reɪndʒ/ n. (数量、种类等变化的)范围;幅度;


素材来源
文本选自:Live Science(生命科学报)
作者:Tara Santora - Live Science Contributor
原文发布时间:31 Jul. 2021

每日美句
We are forever indebted to those who have given their lives that we might be free.
我们永远感激那些为我们的自由而献出生命的人。


【码上添加学姐获取最新考研资讯】

微信号 :18520569495
新浪微博:@汉硕考研院
汉硕考研QQ交流群:1063353993

回复

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

排行榜
关闭

站长推荐上一条 /3 下一条

关注我们:微信订阅号

官方微信

官方公众号

公司服务热线:

18520569495

公司地址:广州市番禺区大学城明志街1号广州大学城信息枢纽楼812

运营中心:广州市番禺区大学城明志街1号广州大学城信息枢纽楼812

邮编:510000 Email:1242041897@qq.com

Copyright   ©2015-2016  汉硕考研论坛_汉语国际教育考研论坛_汉硕考研网(ziyuekaoyan.com)©技术支持:考研院    ( 粤ICP备19157446号 )