关灯
开启左侧

每日外刊 | 苏富比一场拍卖成交额达6.76亿美元

[复制链接]
子曰汉硕刘老师 发表于 2022-1-5 11:26:20 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题
 
本帖最后由 子曰汉硕刘老师 于 2022-1-5 11:33 编辑

背景知识

苏富比是一家拍卖行,1744年3月初,英国伦敦有一处叫“科芬园”的地方。那里一直是果菜和花卉市场,而当时却成了一个书籍拍卖会的举行地点。主办者是一位叫山米尔·贝克的书商。书籍拍卖会共举行了十天。白天,买家可以欣赏和浏览准备拍卖的书籍,夜幕降临,拍卖官司开始主持叫价。参加竞投的除了书商,还有一些收藏家,大家似乎很满意这种竞价交易方式。十天中,共有数百本珍贵的书籍易主,总成交额876英镑。这就是拍卖作为一种行业最初在世界上出现的情形。由此,也诞生了世界上最古老的拍卖行——苏富比。伦敦当地时间2018年10月5日,“苏富比当代艺术晚拍”专场上,英国涂鸦艺术家班克斯(Banksy)的画作《女孩与气球》最后亮相。上演了一出先高价拍出后被自动裁切成碎片的戏码。此举被评论为对艺术受资本控制的一次最有力的嘲弄。2018年12月,世界品牌实验室独家编制的2018年度(第十五届)《2018世界品牌500强》排行榜在美国纽约揭晓,苏富比排名第195。

正文阅读

An auction at Sotheby’s raises $676m

苏富比一场拍卖成交额达6.76亿美元

When sotheby’s raised the gavel on the season’s biggest art auction on November 15th the sellers, Harry and Linda Macklowe, did not arrive as one to watch the proceedings from the discreet skybox above the auction floor, as those disposing of a collection often do. The couple can hardly stand to be in the same room together. Their divorce, after nearly six decades of marriage, was so contentious that in 2018 a judge ordered them to sell 65 of their magnificent 20th-century artworks and split the proceeds.

苏富比本季度最大的艺术品拍卖会于11月15日如期举槌,藏品委托人麦克罗威夫妇(哈里和琳达)并没有像一般的委托方那样,在拍卖大厅上方的私密包厢里观看拍卖过程。这对夫妇几乎无法忍受共处一室。近60年的婚姻生活过后,他们的离婚引起了轩然大波,以至于2018年,法官命令将他们名贵的艺术品收藏中65件出自上世纪的藏品出售,然后平分收益。

Death, debt and divorce are the auction market’s traditional catalysts. Sotheby’s won this particular deal by guaranteeing the Macklowes at least $600m from the sale. At the time it was agreed such a fulsome promise, the biggest ever offered to a client by an auction house, seemed to hark back to a bullish age before covid-19 roiled the art market. But Sotheby’s panache was well judged: the evening brought in $676m including fees, to which the proceeds of a second auction in May will be added. For beyond the Macklowe sale, the art market is changing, in three important ways.

死亡、债务和离婚通常是推动拍卖市场不断变化的原因。苏富比(Sotheby’s)向麦克罗威夫妇保证成交额不会低于6亿美元,从而获得了这次特殊的拍卖机会。这是拍卖行有史以来向客户给出的最大诚意,在拍卖行许下这种过度承诺之时似乎让人回想起艺术品市场在疫情肆虐前的牛市行情。不过苏富比这次的派头耍对了,拍卖当晚的成交额为6.76亿美元,再加上5月举办第二次拍卖将获得的收益报酬。除了麦克罗威收藏拍卖以外,艺术品市场还在三个重要方面发生变化。

It started even before the pandemic. The takeover of Sotheby’s by Patrick Drahi, a French telecoms and cable entrepreneur, for $3.7bn in the summer of 2019 looked with hindsight like an error when covid struck nine months later. Lockdowns shuttered auctioneers and galleries the world over. Art collectors quickly decided that 2020 was a bad time to sell.

这些变化甚至早在大流行之前就开始了。法国电信和有线电视行业大亨帕特里克·德拉希(Patrick Drahi)在2019年夏天以37亿美元收购了苏富比(Sotheby’s),9个月之后疫情爆发。在那时看来,这倒像是一个错误的决定。封城使得世界各地的拍卖行和画廊都关闭了。艺术品收藏家们很快断定,2020年不是出售藏品的好时机。

今日单词

  • auction /ˈɔːkʃn/ n. 拍卖;
  • Sotheby’s 苏富比;索斯比(拍卖公司名);
  • raise /reɪz/ vt.筹集(资金) ;
  • gavel /ˈɡævl/ n. (拍卖商、会议主席或法官用的)小木槌;
  • proceeding /prəˈsiːdɪŋ/ n.进程,过程;
  • discreet /dɪˈskriːt/ adj.私密的;
  • skybox /ˈskaɪbɑːks/ n.(运动场的)摩天豪华包厢,贵宾包厢;
  • so…that… 如此…以至于…;
  • contentious /kənˈtenʃəs/ adj.容易引起争论的,好争论的;
  • split /splɪt/ vt.平分;分离;
  • catalyst /ˈkætəlɪst/ n.促进因素; 刺激因素;
  • guarantee /ˌɡærənˈtiː/ vt.保证;担保;
  • fulsome /ˈfʊlsəm/ adj.过分恭维的;
  • bullish /ˈbʊlɪʃ/ adj.行情看涨的;上扬的;
  • panache /pəˈnɑːʃ/ n.耍派头;神气十足;
  • takeover /ˈteɪkoʊvər/ n.收购;接管;验收;
  • hindsight /ˈhaɪndsaɪt/ n.事后的觉悟;事后的聪明;
  • the world over 全世界;世界各地;


素材来源
文本选自:The Economist(经济学人)
作者:Unknown
原文发布时间:23 Nov. 2021

每日美句
Happiness is a way station between too much and too little.
幸福是太多和太少之间的一站。



【码上添加学姐获取最新考研资讯】

微信号 :18520569495
新浪微博:@汉硕考研院
汉硕考研QQ交流群:1063353993

回复

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

排行榜
关闭

站长推荐上一条 /3 下一条

关注我们:微信订阅号

官方微信

官方公众号

公司服务热线:

18520569495

公司地址:广州市番禺区大学城明志街1号广州大学城信息枢纽楼812

运营中心:广州市番禺区大学城明志街1号广州大学城信息枢纽楼812

邮编:510000 Email:1242041897@qq.com

Copyright   ©2015-2016  汉硕考研论坛_汉语国际教育考研论坛_汉硕考研网(ziyuekaoyan.com)©技术支持:考研院    ( 粤ICP备19157446号 )