The delay by the Japanese government, along with slapdash and ineffective containment measures during the two-week isolation period, would help turn the Diamond Princess into a floating epidemiological disaster.
日本政府的拖延,以及在两周的隔离期中采取的草率和无效的遏制措施,使“钻石公主号”成为漂浮在海中的流行病灾难。
Feverish passengers were left in their rooms for days without being tested for the virus. Health officials and even some medical professionals worked on board without full protective gear. Sick crew members slept in cabins with roommates who continued their duties across the ship, undercutting the quarantine.
发热的旅客被隔离在其房间数日,并未进行病毒检测。卫生官员,甚至一些专业的医务人员都在没有全套防护装备的情况下工作。生病的船员与仍需继续在船上执行工作的室友一同睡在船舱中,削弱了隔离效果。
The U.S. government this past week allowed 14 Americans who were infected to board evacuation flights with hundreds of passengers who weren’t. Japanese officials have since let close to 1,000 passengers who tested negative walk free, even though experts fear some of them have been exposed and could later develop symptoms. Crew members were expected to start leaving this weekend.
上周,美国政府允许14名被感染的美籍患者与数百名未被感染的美籍乘客一起搭乘疏散航班撤离。此后,日本官员允许近1000名病毒检测呈阴性的船上乘客自由行动,尽管专家担心其中一些人已经暴露于病毒环境中,并且之后可能会出现症状。船员预计将于本周末开始下船。
On Saturday, the health minister admitted that 23 passengers had been released from the ship without taking a valid recent test and had traveled by public transit after disembarking this past week.
周六,日本卫生部长承认,有23名乘客在没经过最新有效检测的情况下被允许下船,并在上周下船后使用公共交通工具出行。
Now that the quarantine has ended and most of the passengers have left, the concern is that they could start spreading the virus on shore.
现在船上隔离期已经结束,大部分乘客都已经下船离开,人们担忧他们可能开始在岸上传播病毒。
本文节选自:New York Times(纽约时报) 发布时间:2020.02 原文标题:‘We’re in a Petri Dish’: How a Coronavirus Ravaged a Cruise Ship
◆
词汇积累 1.slapdash 英 /'slæpdæʃ/ 美/'slæpdæʃ/ adj. 草率的,粗心的,匆促的
2.containment 3.quarantine 4.evacuation 5.disembark
【码上添加学姐获取最新考研资讯】
微信号 :18520569495 新浪微博:@汉硕考研院 汉硕考研QQ交流群:1063353993
|