关灯
开启左侧

每日外刊 | 哪里有烟,哪里就有火--和政治团结

[复制链接]
子曰汉硕刘老师 发表于 2021-8-14 16:25:23 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题
 
本帖最后由 子曰汉硕刘老师 于 2021-8-14 16:26 编辑

背景知识

当地时间6月30日,美国总统拜登、副总统哈里斯与内阁官员、州长及私营部门合作伙伴会面讨论美国西部高温干旱、野火频发等问题。拜登发表讲话称,美国政府将采取措施来应对因气候变化、高温干旱所引发的有史以来最严重的野火季节,包括提高消防员待遇、开发科技手段监控野火发展以及提供价值500亿美元财政拨款等。为预防野火出现、防止野火范围超出控制以及及时应对野火,拜登提出数个重要举措。他表示,首先要保证有足够的消防人员配备,提高消防员时薪至15美元并增加前线工作奖励金。其次,联邦政府将开发科技手段,做到野火提前预警、及时应对以及控制范围,拜登强调称,两党基础设施法案将为此提供500亿美元的拨款。据此前报道,加利福尼亚州消防局数据显示,与2020年同期相比,加州的野火活动已经增加了26%,烧毁面积增加了58%。

正文阅读

Where there’s smoke, there’s fire – and political unity

哪里有烟,哪里就有火—和政治团结

The acrid smoke from massive wildfires that ignited in rural eastern Washington last Labor Day weekend drifted over the Cascades before blanketing the state’s populous western flank. Ashen clouds darkened the skies above Seattle, Tacoma, and the capital, Olympia, looming like a rebuke of state lawmakers for failing to alleviate a worsening wildfire crisis. The memory of that spectacle lingered after the haze cleared, and when the Legislature convened in January, a sense of urgency – and unity – prevailed in the statehouse.

上个劳动节周末在华盛顿州东部农村地区点燃的大规模野火产生的刺鼻烟雾飘过喀斯喀特山脉,笼罩了该州人口众多的西翼。灰暗的云层使西雅图、塔科马和首都奥林匹亚的天空变暗,就像对州立法者未能缓解日益恶化的野火危机的责备。即使阴霾散去后,人们还是对这一景象的记忆挥之不去,当立法机构在1月召开会议时,一种紧迫感—和团结气息—在州议会中出现。

Republicans joined with Democrats to unanimously approve a wide-ranging wildfire prevention bill, resolving differences that had derailed similar measures the past two sessions. The show of bipartisan support marked a victory for Hilary Franz, a Democrat and Washington’s commissioner of public lands. Since taking office in 2017, she has prodded lawmakers in both parties – Democrats control the House and Senate – to work together on wildfire legislation “before the Evergreen State turns charcoal black.”

共和党人与民主党人一起一致通过了一项范围广泛的野火预防法案,破除了在之前两次会议上因为分歧而没有通过的类似法案。两党支持的表现标志着华盛顿州公共土地专员、民主党人希拉里-弗朗茨的胜利。自2017年上任以来,她一直敦促两党的立法者—民主党人控制着众议院和参议院—在 "常青州变成炭黑之前 "共同制定野火立法。

As infernos ravage the West again this summer, adding to the vast destruction witnessed in recent years, Democrats and Republicans in several states have embraced collaboration on wildfire bills as they seek to save lives, land, and homes. At a time of national polarization, when pragmatism can seem a lost art, the towering flames in Oregon, California, Arizona, Colorado, and elsewhere have forged consensus among legislators to confront a perennial threat.

今年夏天,地狱之火再次肆虐西部,让近年来已经造成的巨大破坏更加严重,几个州的民主党人和共和党人为了拯救生命、土地和家园,已经接受了野火法案的合作建议。在(国家两极分化的)时候,当实用主义似乎是一门失传的艺术时,俄勒冈州、加利福尼亚州、亚利桑那州、科罗拉多州和其他地方的高耸的火焰在立法者中形成了共识,以应对一个长期的威胁。

今日单词

    unity /ˈjuːnəti/ n. 联合;一致;团结;
  • acrid /ˈækrɪd/ adj. (气味或味道)刺激的;呛人的;
  • massive /ˈmæsɪv/ adj. 巨大的;大量的;
  • wildfire/ˈwaɪldfaɪər/ n. 野火;山火;
  • ignite /ɪɡˈnaɪt/ v. 点燃;(使)燃烧;
  • drift /drɪft/ v. 飘;漂流;
  • blanket /ˈblæŋkɪt/ vt. 覆盖;
  • flank/flæŋk/ n. 侧面;
  • ashen/ˈæʃn/ adj. 灰色的;苍白的;
  • darken/ˈdɑːrkən/ vt. 变黑;变暗;
  • loom/ˈluːm/ v.逼近;
  • rebuke/rɪˈbjuːk/ n. 指责;训斥;
  • alleviate/əˈliːvieɪt/ vt. 减轻;缓和;缓解;
  • worsening /ˈwɜːrsənɪŋ/ adj. 日益恶化的;
  • spectacle /ˈspektəkl/ n. 景象;奇观;
  • linger/ˈlɪŋɡər/ vi. 徘徊;停留;
  • haze /heɪz/ n. 阴霾;薄雾;
  • convene/kənˈviːn/ vi. 召开;召集(会议);
  • urgency/ˈɜːrdʒənsi/ n. 紧急;催促;紧急的事;
  • prevail/prɪˈveɪl/ vi. 流行;盛行;普遍存在;
  • Republican/rɪˈpʌblɪkən/ n. 共和党(Republican Party)是美国的一个政党;
  • unanimously /juˈnænɪməsli/ adv. 全体一致地;
  • approve/əˈpruːv/ vt. 赞成;同意;称许;
  • wide-ranging /ˌwaɪd ˈreɪndʒɪŋ/ adj. 范围广的;内容广泛的;
  • resolve/rɪˈzɑːlv/ vt. 解决;解除;
  • derail/diːˈreɪl/ vt. 阻挠;(使)(火车)脱轨;
  • bipartisan /ˌbaɪˈpɑːrtɪzn/ adj. 为两党派所支持的;代表两党的;
  • commissioner /kəˈmɪʃənər/ n. (政府部门或某一组织的)委员;专员;特派员;
  • prod/prɑːd/ vt. 敦促;激励;促使;
  • charcoal /ˈtʃɑːrkoʊl/ n. 木炭;炭笔;
  • inferno /ɪnˈfɜːrnoʊ/ n. 火海;
  • ravage/ˈrævɪdʒ/ vt. 严重破坏;损坏;
  • destruction/dɪˈstrʌkʃn/ n. 毁灭;消灭;破坏;
  • embrace/ɪmˈbreɪs/ vt. 欣然接受;乐意采纳;
  • collaboration /kəˌlæbəˈreɪʃn/ n. 合作;协作;
  • wildfire bill 野火法案;山火法案;
  • seek to 寻求;
  • polarization/ˌpoʊlərəˈzeɪʃn/ n. 两极分化;
  • pragmatism /ˈpræɡmətɪzəm/ n. 实用主义;
  • towering /ˈtaʊərɪŋ/ adj. 高耸的;
  • flame/fleɪm/ n. 火焰;火舌;
  • forge/fɔːrdʒ/ vt. 锻造;制造;形成;
  • consensus/kənˈsensəs/ n. 一致的意见;共识;
  • legislator/ˈledʒɪsleɪtər/ n. 立法者;
  • perennial /pəˈreniəl/ adj. 长期存在的;常年的;


素材来源
文本选自:The Christian Science Monitor(基督教科学箴言报)
作者:Martin Kuz
原文发布时间:8 Aug. 2021

每日美句
There's only one person who's going to decide what I'm going to do and that's me.
只有一个人可以决定我要做什么,那就是我自己。



【码上添加学姐获取最新考研资讯】

微信号 :18520569495
新浪微博:@汉硕考研院
汉硕考研QQ交流群:1063353993

回复

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

排行榜
关闭

站长推荐上一条 /3 下一条

关注我们:微信订阅号

官方微信

官方公众号

公司服务热线:

18520569495

公司地址:广州市番禺区大学城明志街1号广州大学城信息枢纽楼812

运营中心:广州市番禺区大学城明志街1号广州大学城信息枢纽楼812

邮编:510000 Email:1242041897@qq.com

Copyright   ©2015-2016  汉硕考研论坛_汉语国际教育考研论坛_汉硕考研网(ziyuekaoyan.com)©技术支持:考研院    ( 粤ICP备19157446号 )