汉硕考研论坛_汉语国际教育考研论坛_汉硕考研网(ziyuekaoyan.com)

标题: 每日外刊 | 欧盟的环保规则在应对气候变化方面收效甚微 [打印本页]

作者: 子曰汉硕刘老师    时间: 2022-1-22 16:06
标题: 每日外刊 | 欧盟的环保规则在应对气候变化方面收效甚微
背景知识

2021年欧盟委员会推出“碳边境税”征收计划,拟对进口的钢、水泥、化肥以及铝等碳密集型产品征税。欧盟委员会在一份声明中称,“碳边境税”拟从2026年开始实施,此举将有效保护欧洲企业,使其不会因采用更高环保标准而处于竞争劣势。相关征税方案将与世界贸易组织的贸易规则兼容。如相关产品在原产地国已被征收碳税,那么进口商可以申请碳税减免。根据欧盟委员会的提议,2023年至2025年为“碳边境税”实施过渡期,在此期间,进口商需监测相关产品的碳排放情况并予以汇报。2019年12月,欧盟委员会公布“欧洲绿色协议”,提出到2050年率先实现“碳中和”,即二氧化碳净排放量降为零。欧盟方面此前表示,征收碳边境税将确保欧盟气候政策的完整性和有效性,避免“碳泄漏”。

正文阅读

The EU’s green rules will do too little to tackle climate change

欧盟的环保规则在应对气候变化方面收效甚微

Investors’ enthusiasm for financing the green transition is growing—just look at the surge of interest in the electric-car industry. Tesla’s shares rose by 50% in 2021; those of CATL, China’s battery giant, rose by 68%. Yet if you look more closely, you will find huge problems. If the world is to reach net-zero emissions by 2050, investment will need to more than double, to $5trn a year. And fund management is rife with “green-washing”. Sustainability-rating schemes have proliferated but are wildly inconsistent, while many funds mislead investors about their green credentials.

投资者对资助绿色转型的热情正在增长——看看人们对电动汽车行业的兴趣就知道了。2021年,特斯拉的股价上涨了50%; 而中国电池巨头宁德时代则增长了68%。然而,如果你仔细观察,你会发现巨大的问题。如果世界要在2050年达到净零排放,投资将至少需要翻倍,达到每年5万亿美元。基金管理领域充斥着“绿色清洗”。可持续发展评级计划激增,但却极不一致,同时许多基金在其绿色资质上误导投资者。

To the rescue has come the European Union, which has devised a new labelling system, or taxonomy, that sorts the economy into activities it deems environmentally sustainable, from the installation of heat pumps to the anaerobic digestion of sewage sludge. The idea is that funds and firms will use this to disclose what share of their activities qualify as green, and that clarity will help unleash a flood of capital from markets. The proposals have been in the works for years, and on December 31st the European Commission circulated its latest thinking.

欧盟来救场了,它设计了一套新的标签系统,或者说是分类系统,将经济分为它认为是环境可持续的活动,从安装热泵到污水污泥的厌氧消化。其理念是,基金和公司将利用这一数据来披露他们的活动中有多少是符合绿色标准的,而这种透明度将有助于从市场释放大量资本。该提案已酝酿多年,12月31日,欧盟委员会公布了其最新想法。

Countries have different energy sources, so the exercise was bound to be political. Still, the classification looks sensible. Labelling nuclear energy as green—subject to conditions including the safe disposal of toxic waste—has been met by howls from the Green party in Germany.

各国的能源来源不同,因此此次活动必然带有政治色彩。不过,这种分类看起来还是合理的。将核能贴上绿色标签(包括对有毒废料的安全处理的情况)遭到了德国绿党的强烈反对。

今日单词


素材来源
文本选自:The Economist(经济学人)
作者:Unknown
原文发布时间:9 Jan. 2022

每日美句
If you fail, don't forget to learn your lesson.
如果你失败了,千万别忘了汲取教训。




【码上添加学姐获取最新考研资讯】

微信号 :18520569495
新浪微博:@汉硕考研院
汉硕考研QQ交流群:1063353993






欢迎光临 汉硕考研论坛_汉语国际教育考研论坛_汉硕考研网(ziyuekaoyan.com) (http://www.ziyuekaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.5