正文阅读
The military draft is making a comeback
征兵制正在卷土重来
His arm and a leg wrapped in bandages, Artyom Uymanen stood outside a St Petersburg voyenkomat, or military recruitment centre, in 2019 to protest against Russia's mandatory military draft. The bandages symbolised the lengths young Russian men go to exaggerate medical conditions that might grant them an exemption from "conscript slavery", as Artyom calls it. Now, two years later, aged 20, he is anxiously awaiting the results of his visits to psychiatric healthcare facilities. He hopes for a diagnosis of depressive-anxiety disorder, a surefire way to dodge military service.
2019年,阿尔乔姆站在圣彼得堡一个征兵办公室外,胳膊和腿上缠着绷带,抗议俄罗斯的强制征兵。这些绷带象征着年轻的俄罗斯男人不遗余力地夸大医疗条件,而这些条件可能会让他们免于被阿尔乔姆称为“征兵奴隶”的义务。现在,两年过去了,20岁的他正在焦急地等待他去精神保健机构的检查结果。他希望被诊断为抑郁症-焦虑症,这是避免服兵役的万无一失的方法。
Yoni, an 18-year-old student in Jerusalem, is also awaiting conscription, by the Israeli Defence Forces (IDF). He shows no sign of anxiety. "I'm looking forward to serving my country," he says. "It's something special that our age group can do." Yoni has joined clubs which help Israeli teenagers prepare for the army's physical and intellectual tests. He and his friends voluntarily travel to beaches to practise running on sand.
耶路撒冷18岁的学生尤尼也在等待以色列国防军(IDF)的征兵。他没有表现出焦虑的迹象。“我期待着为我的国家服务,”他说。“这是我们这个年龄段可以做的特别的事情。” 尤尼加入了帮助以色列青少年准备军队体能和智力测试的俱乐部。他和他的朋友们自愿去海滩练习在沙滩上跑步。
In Norway, Oscar Federl, a consultant, remembers his own military service, a decade ago, with fondness. "It was a great experience," he says. His time in uniform did not turn him into a crack soldier—as a radio operator, he recalls using 1950s-vintage technology—but it helped him grow into the man he is. "I matured a lot," he says, "even though I hated a lot of the things we did, especially in the cold."
挪威的咨询师奥斯卡·费德尔对自己十年前的军旅生涯记忆犹新。“这是一次很棒的经历,”他说。他的军旅生涯并没有让他成为一名出色的士兵——据他回忆,当时他是一名无线电操作员,使用的是20世纪50年代的老式技术——但这帮助他成长为现在的他。“我成熟了很多,”他说,“尽管我讨厌我们做的很多事情,尤其是在寒冷的天气里。”