The delay by the Japanese government, along with slapdash and ineffective containment measures during the two-week isolation period, would help turn the Diamond Princess into a floating epidemiological disaster.
Feverish passengers were left in their rooms for days without being tested for the virus. Health officials and even some medical professionals worked on board without full protective gear. Sick crew members slept in cabins with roommates who continued their duties across the ship, undercutting the quarantine.
发热的旅客被隔离在其房间数日,并未进行病毒检测。卫生官员,甚至一些专业的医务人员都在没有全套防护装备的情况下工作。生病的船员与仍需继续在船上执行工作的室友一同睡在船舱中,削弱了隔离效果。
The U.S. government this past week allowed 14 Americans who were infected to board evacuation flights with hundreds of passengers who weren’t. Japanese officials have since let close to 1,000 passengers who tested negative walk free, even though experts fear some of them have been exposed and could later develop symptoms. Crew members were expected to start leaving this weekend.
On Saturday, the health minister admitted that 23 passengers had been released from the ship without taking a valid recent test and had traveled by public transit after disembarking this past week.
周六,日本卫生部长承认,有23名乘客在没经过最新有效检测的情况下被允许下船,并在上周下船后使用公共交通工具出行。
欢迎光临 汉硕考研论坛_汉语国际教育考研论坛_汉硕考研网(ziyuekaoyan.com) (http://www.ziyuekaoyan.com/) | Powered by Discuz! X3.5 |